Присяжный перевод свидетельства о браке для Испании

Приложите файл
— оценим стоимость и сроки перевода от 15 минут

Почему важно обратиться к профессиональным переводчикам?

Поможем подтвердить ваш семейный статус. Оформляем официальные бумаги (Traducción Jurada), которые гарантированно примут в миграционной службе (Extranjería), ЗАГСах (Registro Civil) и нотариальных конторах Испании.
иконка
Официальный статус MAEC

Перевод выполняет присяжный переводчик, аккредитованный МИД Испании. Документ имеет полную юридическую силу.

иконка
Решение вопроса фамилий

Профессионально поясняем смену фамилии в переводе, синхронизируя данные свидетельства с вашим загранпаспортом.

иконка
Учет режима имущества

Правильно переводим юридические нюансы владения собственностью (совместное или раздельное) для испанских нотариусов.

иконка
Работа с любыми штампами

Переводим абсолютно все отметки на полях и обороте, включая данные о детях, выдаче паспортов и апостили.

иконка
Признание в Extranjería

Наши переводы гарантированно принимаются миграционной службой для оформления ВНЖ по воссоединению семьи.

иконка
Цифровая подпись (Firma Digital)

Вы получаете PDF-файл с официальной цифровой печатью, который можно сразу загружать на государственные порталы Испании.

В каких случаях нужен перевод брачного свидетельства?

Свидетельство о заключении брака — это база для подтверждения не только родства, но и прав на собственность. Чаще всего такой перевод заказывают в следующих ситуациях:

  • Воссоединение семьи. При подаче заявления на ВНЖ для супруга или супруги вы обязаны подтвердить наличие действующего союза.
  • Покупка недвижимости и ипотека. Это важный юридический аспект. Испанский нотариус должен зафиксировать ваш режим имущества (Régimen Económico Matrimonial). Заверенная версия подтверждает, находится ли собственность в совместном владении (Gananciales) или у вас раздельный режим (Separación de bienes).
  • Регистрация в Испании. Местный ЗАГС запросит данные о гражданском состоянии на испанском языке, если вы планируете заключить новый брак или оформить партнерство (Pareja de Hecho).
  • Получение гражданства. В пакет бумаг для Министерства юстиции Испании обязательно входит подтверждение матримониального статуса.

Какой формат выбрать?

Требования зависят от того, в какую инстанцию вы обращаетесь:

  • Присяжный (Traducción Jurada). Необходим для всех госорганов внутри Испании. Лист подписывает специалист, аккредитованный МИД. Такой формат имеет ту же юридическую силу, что и оригинал, и не требует визита к нотариусу.
  • Нотариальный перевод свидетельства о браке. Обычно нужен для использования в третьих странах.

Важно: Для большинства процедур (оформление карты TIE, прописка, соцстрах) нужен именно заверенный перевод свидетельства о браке с печатью Jurado.

Нюанс: Смена фамилии

В Испании женщины не меняют фамилию после свадьбы, поэтому местные чиновники часто путаются, видя разные данные в метрике и загранпаспорте заявителя.

Профессиональная подготовка текста решает эту проблему. Мы корректно адаптируем графы «Фамилия до» и «Фамилия после», а также согласовываем написание имен строго по паспорту. Это выстраивает понятную юридическую цепочку для сотрудника миграционной службы.

Сложные случаи: Апостиль и штампы

Мы работаем с любыми исходниками: от современных бланков до старых советских книжек.

  • Все пометки. Часто на обороте стоят отметки о выдаче паспортов или детях. Мы обрабатываем текст полностью, включая служебные записи. Пропуск даже одного штампа может стать причиной отказа в приеме досье.
  • Апостиль. Если на бланке стоит штамп Апостиль, мы обязательно переводим его содержание. Хотя между РФ и Испанией есть соглашение об отмене легализации, многие чиновники Registro Civil требуют наличие апостиля.

Какие документы мы переводим

иконкаДокументы о браке и разводе
  • Свидетельства о заключении брака (РФ, СНГ, СССР)
  • Решения судов о разводе (для подтверждения статуса)
  • Свидетельства о расторжении брака

иконкаСправки о семейном положении
  • Справки о гражданском состоянии (soltería)
  • Справки о брачной правоспособности (для свадьбы в Испании)
  • Заявления о несостоянии в браке (нотариальные)

Имущественные документы
  • Брачные договоры и контракты
  • Штампы Апостиль на всех типах документов ЗАГС
  • Соглашения о разделе имущества

Стоимость перевода

Цена зависит от типа исходника и наличия дополнительных отметок.
Свидетельство нового образца
от 64 €
Стандартный лист А4 (РФ/СНГ)
Свидетельство СССР (Книжка)
от 64 €
Рукописный текст, старые печати
Документ о разводе
от 64 €
Перевод свидетельства о расторжении брака
Обработка Апостиля
+ 10 €
Штамп на обороте
Нужен перевод свидетельства о браке для ВНЖ или покупки жилья?

Не рискуйте отказом из-за разного написания фамилий или пропущенного штампа. Мы подготовим безупречный Traducción Jurada, который примут в полиции, ЗАГСе и у нотариуса. Оформите заказ онлайн за 5 минут!

Процесс перевода документов

Мы ценим ваше время, поэтому визит в офис не обязателен.

1Отправка

Вы присылаете качественное фото или скан (лицевая сторона + оборот).

2Сверка

Мы согласовываем написание имен латиницей по вашим документам.

3Исполнение

Лингвист готовит текст, полностью сохраняя структуру источника.

4Результат

Вы получаете PDF с цифровой подписью, которая действительна во всей Испании.

Ответы на распространённые вопросы

Нужен ли мне «свежий» оригинал?

Готовая работа бессрочна. Однако испанские ЗАГСы (Registro Civil) часто требуют, чтобы сам оригинал (или его дубликат) был выдан не более 3-6 месяцев назад. Рекомендуем уточнить требования вашей инстанции: возможно, вам сначала нужно получить дубликат в РФ, и только потом заказывать услугу.

Нужно ли переводить данные о разводе?
Примут ли файл, если фамилия мужа написана по-разному у меня и у него?
Ставите ли вы печать на оригинал?
Достаточно ли PDF-версии?

Что о нас говорят партнеры

Статьи по теме

Закажите звонок

И мы бесплатно подскажем, какие именно переводы нужны в вашей ситуации

company
Lingua Franca Traducciones Juradas
126 Google отзывы
Напишите отзыв