Присяжный перевод документов об образовании на испанский

Приложите файл
— оценим стоимость и сроки перевода от 15 минут
Переводы высокого качества
Переводчик MAEC

Перевод выполняет traductor jurado, назначенный МИД Испании.

Понятные и гибкие тарифы
Для омологации

Готовим переводы дипломов, аттестатов и приложений для подачи в Испании.

Точность терминологии
Скан для расчета

Для оценки достаточно фото или PDF всех страниц документа.

иконка
ЭЦП и доставка

Выдаем PDF с электронной подписью и бумажный экземпляр с доставкой.

Стоимость перевода документов об образовании

Цена зависит от количества страниц, языка, наличия апостиля, срочности и формата выдачи. После просмотра сканов мы фиксируем стоимость и срок выполнения.
Длинные документы
от 36 € / страница
Приложения к диплому, академические справки, выписки с оценками
1-2 стандартных документа
от 64 € / документ
Диплом, аттестат, сертификат, справка об обучении
3-4 документа
от 62 € / документ
Скидка при заказе комплекта документов
от 5 документов
от 58 € / документ
Максимальная скидка на комплект
Доставка по Испании
бесплатно
Бумажный экземпляр курьером по материковой Испании

Какой перевод нужен для вашей подачи

Для документов об образовании важно сразу понять не только язык перевода, но и цель подачи. Университет, процедура омологации, работодатель, Extranjería или профессиональная коллегия могут по-разному формулировать требования к диплому, приложению с оценками, аттестату и апостилю.

Мы проверяем комплект до начала работы: все ли страницы загружены, есть ли апостиль, нужно ли переводить приложение к диплому, совпадает ли написание имени с паспортом, NIE и другими документами. Если для подачи требуется присяжный перевод в Испании, его выполняет traductor jurado, назначенный MAEC.

Проверяем комплект документов перед переводом
Ситуация Что обычно переводят Что уточнить заранее
Омологация диплома Диплом, приложение, академическая справка, учебный план Нужен ли апостиль и требуется ли перевод всех приложений
Поступление в университет Аттестат, диплом, транскрипт, справка об обучении Формат подачи: PDF с ЭЦП, бумага или оба варианта
ВНЖ, работа, стажировка Диплом, сертификаты, справки о квалификации Требования принимающей организации и сроки подачи
Профессиональная процедура Диплом, приложение, программа дисциплин, подтверждение часов Нужен ли перевод печатей, апостиля и дополнительных справок

 

Если документ выдан за пределами Испании, перед переводом может потребоваться апостиль для Испании. Мы не заменяем решение университета или ведомства, но поможем подготовить перевод в корректном формате для подачи.

 

Подаете документы на учебу или омологацию?

Пришлите сканы диплома, аттестата и приложений. Проверим комплект, апостиль и формат перевода до начала работы.

Как проходит процесс перевода?

1Отправляете сканы

Пришлите диплом, аттестат, приложение или академическую справку в PDF или фото.

2Проверяем комплект

Смотрим страницы, печати, апостиль, язык документа и требования к формату подачи.

3Согласуем расчет

Сообщаем фиксированную стоимость, срок и вариант выдачи: ЭЦП, бумага или оба формата.

4Переводим и выдаем

Готовим присяжный перевод, проверяем имена, оценки, даты и передаем готовый документ.

Апостиль, оценки и написание имен

В образовательных документах часто важны детали, которые легко пропустить: приложение к диплому, расшифровка оценок, количество часов, название учебного заведения, специальность и форма обучения. Ошибка в этих данных может привести к запросу исправленного перевода, поэтому мы отдельно проверяем реквизиты и единообразие написания имен.

  • Апостиль. Если апостиль уже стоит на дипломе или аттестате, его текст тоже включается в перевод.
  • Приложение к диплому. Для омологации и учебной подачи часто требуется перевод не только диплома, но и приложения с оценками.
  • Транслитерация. ФИО лучше заранее сверить с паспортом, NIE, предыдущими переводами и документами для подачи.
  • Формат выдачи. Для онлайн-подачи часто удобен PDF с электронной подписью, для очной подачи может понадобиться бумажный экземпляр.

Для расчета не нужен оригинал: достаточно качественного скана или фото всех страниц. После просмотра документов мы скажем, какие части нужно переводить, сколько это займет и в каком формате лучше получить готовый перевод.

Нормативно-правовая база

  • В Испании переводы регулируются Министерством иностранных дел, Европейского Союза и международного сотрудничества (MAEC).
  • В России нотариальное заверение подтверждает подлинность перевода.
  • В некоторых случаях требуется апостиль на диплом для Испании, удостоверяющий подлинность оригинала.

Часто задаваемые вопросы

Нужен ли присяжный перевод диплома для Испании?

Для официальной подачи в Испании обычно требуется присяжный перевод, выполненный traductor jurado, назначенным MAEC. Точный формат зависит от университета, ведомства или принимающей организации.

Нужно ли переводить приложение к диплому?
Нужен ли апостиль на диплом или аттестат?
Можно ли заказать перевод по скану?
Сколько стоит перевод диплома на испанский?
Подойдет ли электронный перевод с ЭЦП?
Сколько времени занимает перевод документов об образовании?
Рассчитайте перевод документов об образовании

Оценим стоимость, срок и формат выдачи по сканам. Если нужен апостиль или ЭЦП, сразу учтем это в расчете.

Статьи, которые могут вас заинтересовать

Отзывы наших Клиентов

Более 100 положительных отзывов от Клиентов по всей Испании!
company
Lingua Franca Traducciones Juradas
126 Google отзывы
Напишите отзыв