Юридические переводы испанский ↔ русский

Приложите файл
— оценим стоимость и сроки перевода от 15 минут

Более 15 лет опыта и тысячи довольных клиентов

иконка
Присяжное заверение MAEC

Наши переводчики включены в реестр МИД Испании. Переводы принимаются судами, нотариусами и Extranjería без дополнительного заверения.

иконка
Юристы-лингвисты в штате

За каждым проектом — переводчик с юридическим образованием или многолетним опытом работы с правовой документацией.

иконка
Срочный перевод за 24 часа

Приоритетная обработка для судебных заседаний, подач в срок и нотариальных сделок — с сохранением качества.

Бесплатная доставка за 24 ч

Курьерская доставка оригиналов по материковой Испании. Электронные копии с ЭЦП — в день готовности.

Image Lightbox

Юридический перевод с испанского

Юридический перевод - это перевод документов, имеющих правовое значение: договоров, судебных решений, доверенностей, учредительных документов. В Испании для подачи таких документов в суд, нотариусу или государственные органы требуется формат traducción jurada - присяжный перевод с печатью и подписью переводчика, назначенного Министерством иностранных дел (MAEC).
Мы выполняем юридические переводы в обе стороны: с русского на испанский и с испанского на русский. С 2006 года работаем с адвокатскими бюро, нотариусами, судами и частными клиентами по всей Испании.

Когда требуется присяжный формат (traducción jurada)?

  • Подача документов в суд - иски, ответы, доказательства, экспертные заключения
  • Оформление у нотариуса - доверенности, завещания, сделки с недвижимостью
  • Процедуры в госорганах - ВНЖ, брак, наследство, регистрация компаний
  • Банки и международные сделки - кредитные договоры, гарантии, инвестиционные соглашения

Если документ предназначен для внутреннего использования компании или предварительной проверки адвокатом - достаточно профессионального перевода без присяжной печати, что дешевле и быстрее.

Нужен точный юридический перевод?

Переводим с русского на испанский и с испанского на русский. Быстро, профессионально. Бесплатная доставка по Испании.

Сравнение: обычный перевод vs traducción jurada

Критерий Обычный перевод traducción jurada (присяжный)
Юридическая сила Не имеет самостоятельной силы Имеет юридическую силу в Испании
Где принимают Частные компании по своему усмотрению Суды, нотариусы, госорганы, консульства
Формат Без обязательной печати и прошивки Печать, подпись присяжного, прошивка и нумерация
Сроки Быстрее +1–2 дня на оформление оригинала
Когда выбирать Внутренний документооборот, предварительные проверки Официальные процедуры и подача в государственные органы

Отрасли, с которыми мы работаем

  • Финансы, экономика и страхование
  • Образование
  • Пищевая промышленность
  • Машиностроение
  • Медицина и стоматология
  • Строительство и проектирование
  • Возобновляемая энергия
  • Нефтегазодобыча и переработка
  • Машиностроение
  • Право и юриспруденция
  • Геология
  • Виноделие
  • Маркетинг, продажи и исследование рынка

Стоимость юридических переводов в Испании

Итоговая стоимость рассчитывается после оценки объёма и формата документов
1–2 стандартных документа
от 64 € / документ
Присяжный перевод (печать traductor jurado)
3-4 стандартных документа
от 62 € / документ
Скидка при заказе от трёх документов
От 5 стандартных документов
от 58 € / документ
Максимальная скидка на объём
Длинные документы
от 36 € / страница
ЕГРЮЛ, договоры, трудовые книжки, аттестаты
Комплексный юридический проект
индивидуально
Пакеты для адвокатских бюро, корпоративные заказы, многостраничные дела
Доставка по вашему адресу
бесплатно
Курьером в течение 24ч по всей Испании

Какие юридические документы мы переводим

Категория Документы
Судебные Исковые заявления, судебные решения и приговоры, протоколы заседаний, апелляции, экспертные заключения
Нотариальные Доверенности, завещания, брачные контракты, договоры купли-продажи, дарственные
Корпоративные Уставы, учредительные договоры, протоколы собраний, выписки из реестров (ЕГРЮЛ/Registro Mercantil), лицензии
Для госорганов Свидетельства ЗАГС (рождение, брак, развод, смерть), справки о несудимости, документы для Extranjería
Контрактные Трудовые контракты, коммерческие договоры, NDA, соглашения о намерениях, лицензионные договоры
Имущественные Нотариальные акты купли-продажи (escritura), договоры аренды, ипотечные контракты

Почему юридический перевод нельзя доверять неспециалисту

Ошибка в юридическом переводе — это не стилистическая оплошность. Это конкретные последствия:

Отказ в приёме документов. Суд или нотариус возвращает перевод, если он не соответствует формату MAEC: отсутствует прошивка, неверная нумерация, нет печати или подписи. Вы теряете время и пропускаете процессуальные сроки.

Искажение правовых конструкций. Термин «поручительство» в российском праве и «fianza» в испанском — не полные синонимы. Неспециалист переведёт дословно, а юрист-лингвист подберёт точный эквивалент, который корректно отразит правоотношения.

Проблемы с реквизитами. Имена, даты, номера статей закона, реквизиты сторон — ошибка в одной цифре может привести к недействительности документа или спору о его идентичности.

Наш подход к юридическому переводу:

  • За каждым проектом закреплён переводчик с опытом работы с правовой документацией Испании и РФ
  • Обязательная проверка юридических реквизитов: имён, дат, номеров, ссылок на законы
  • При необходимости — оформление в формате traducción jurada с присяжной печатью
  • Консультация: мы подскажем, нужен ли присяжный формат или достаточно профессионального перевода
Есть документ для суда, нотариуса или Extranjería?

Отправьте файл — проверим, нужен ли присяжный формат, и назовём точную стоимость и сроки. Бесплатная консультация.

Как мы работаем: прозрачный процесс

Мы предлагаем услугу перевода на испанский юридических документов «под ключ»

1Получение и анализ документа

Пришлите скан или фото по e-mail или WhatsApp. Мы проверим читаемость, формат и требования принимающей стороны (апостиль, сроки, количество экземпляров)

2Расчёт стоимости и сроков

После проверки сообщаем фиксированную цену, сроки выполнения и варианты оплаты. При необходимости уточняем, нужен ли присяжный перевод (traducción jurada) у traductor jurado, назначенного МИДом Испании

3Подтверждение и выполнение заказа

После вашего согласия сразу приступаем к переводу. Тексты выполняются профессиональными переводчиками с опытом юридической тематики, с последующим оформлением и подписью traductor jurado присяжного перевода

4Передача готового документа клиенту

Готовый перевод отправляем в PDF (присяжный — с подписью и печатью traductor jurado) и/или на бумаге. Возможна курьерская доставка по Испании и в странах ЕС

Что о нас говорят партнеры

Вопросы и ответы

Обязательно ли делать присяжный перевод для суда в Испании?

Да. Испанские суды принимают документы на иностранном языке только в формате traducción jurada — с печатью и подписью переводчика, аккредитованного МИД Испании (MAEC). Простой перевод, даже нотариально заверенный, не имеет юридической силы.

Нужен ли апостиль на переводимый документ?
Чем юридический перевод отличается от обычного присяжного?
Сколько времени занимает юридический перевод?
Работаете ли вы с адвокатскими бюро на постоянной основе?
Можете ли вы перевести документы из испанского суда на русский?
Принимаете ли вы документы в электронном виде?
Вы переводите только с русского или с других языков тоже?

Статьи по теме

company
Lingua Franca Traducciones Juradas
126 Google отзывы
Напишите отзыв