Омологация диплома в Испании: кому нужна и как пройти процедуру

10 Sep 2025

Признание иностранного образования в Испании открывает доступ к продолжению учебы, официальному трудоустройству и участию в конкурсах на государственные позиции. В бытовых сценариях омологация помогает:

  • легально работать в регулируемых профессиях;
  • поступать на магистратуру/докторантуру с сохранением уровня;
  • предъявлять квалификацию при смене резиденции, смене отрасли, подтверждении стажа.

Материал опирается на практику подачи через электронные и территориальные регистры в Испании, а также на процедуры, которые применяются при обращении через консульства за пределами страны в соответствии с подходом Министерства образования Испании. Если вы планируете подтвердить диплом в Испании, важно заранее собрать корректный пакет документов и понимать различия между близкими по смыслу процедурами.

Что такое омологация диплома

Омологация диплома — это официальное приравнивание иностранного документа об образовании к испанскому уровню или конкретному титулу. Решение даёт права:

  • использовать признанную квалификацию при трудоустройстве;
  • продолжать образование на соответствующей ступени;
  • участвовать в профессиональных отборах и конкурсах, где требуется Испанский аналог.

Итог — административный акт, подтверждающий соответствие уровня или конкретного титула установленным в Испании академическим требованиям.

Омологация, эквивалентность и конвалидация: в чём разница и что выбрать

Чтобы не тратить время на неподходящую процедуру, важно различать три траектории:

  • Омологация — приравнивает ваш документ к испанскому уровню/титулу и необходима прежде всего для регулируемых профессий (там, где доступ к практике или использованию профессионального наименования контролируется государством).
  • Эквивалентность — подтверждает общий академический уровень (например, степень бакалавра), но не дает прав на работу в регулируемой сфере. Подходит для продолжения учёбы и для случаев, когда профессия нерегулируемая.
  • Конвалидация — перезачет дисциплин при переводе или поступлении в конкретный испанский вуз. Решает вуз, исходя из вашего учебного плана, часов и программ по предметам.

Коротко: если профессия регулируется — чаще понадобится омологация; если нужно просто подтвердить уровень для поступления — эквивалентность; если вы уже в диалоге с вузом — конвалидация.

«Омологация vs Эквивалентность vs Конвалидация»

Процедура Цель Кто рассматривает Итоговый документ/ права Базовые документы
Омологация Приравнять иностранный документ к испанскому титулу/уровню, открыть доступ к регулируемой практике Компетентный орган в сфере образования Административный акт о признании титула/уровня; право на использование квалификации в рамках требований Заявление, форма 790, удостоверение личности, диплом, приложение, учебный план/часы, переводы, легализация
Эквивалентность Подтвердить общий академический уровень для учёбы и нерегулируемых позиций Компетентный орган в сфере образования Решение об эквивалентности уровня (без прав на регулируемую практику) Заявление, форма 790, удостоверение личности, диплом, приложение, переводы, легализация
Конвалидация Перезачесть дисциплины в конкретном вузе Конкретный испанский университет Решение вуза о зачете предметов/часов и условиях продолжения обучения Заявление вуза, выписка с оценками, программы дисциплин/силлабусы, переводы

Кому омологация обязательна, а когда достаточно эквивалентности

Омологация обязательна для примеров регулируемых сфер, где без официального решения нельзя практиковать или использовать защищённое профессиональное название. К таким сферам обычно относят направления здравоохранения, педагогики, инженерии, архитектуры и некоторые другие виды деятельности с формальными требованиями к доступу на рынок труда.

Если специальность нерегулируемая, достаточно эквивалентности уровня, особенно когда цель — поступление, академическая мобильность, исследовательские проекты или работа в позициях, где юридически не требуется признание конкретного профессионального титула.

Где подавать: регистры в Испании и консульства за пределами страны

Подать документы можно:

  • через электронный или территориальный регистр в Испании;
  • через консульства Испании, если вы находитесь за пределами страны.

На практике это означает:

  • В Испании — запись может потребоваться для подачи на бумаге в территориальный регистр; электронная подача проводится при наличии испанских средств идентификации.
  • За границей — консульства принимают пакет, заверяют копии оригиналов (или указывают формат подтверждения), регистрируют заявление и перенаправляют его в Испанию.

Важно: заранее уточните формат подтверждения оригиналов (предъявление при подаче, заверение копий и т. п.), а также порядок записи и перечень допустимых носителей (бумага/электронные файлы).

Документы: что обычно запрашивают

Базовый комплект включает:

  • заявление установленного образца;
  • оплату сбора по форме 790 (ориентир: 40–100 €);
  • удостоверение личности;
  • диплом и приложение (с расшифровкой предметов и оценок);
  • учебный план/часы, программы дисциплин при необходимости;
  • переводы и легализацию по правилам юрисдикции выдачи.

Если у вас русский диплом в Испании, убедитесь, что вы подготовили подтверждение часов и содержания программы в удобочитаемом формате, чтобы экспертам было проще сопоставить ваш путь обучения с испанскими критериями.

Требования к переводу и легализации

Перевод на испанский язык обязателен для всех документов, составленных на другом языке.

В ряде случаев требуется апостиль (или иной вид легализации) на оригинальные документы — ориентируйтесь на страну выдачи и тип документа.

Присяжный перевод (traductor jurado) нужен там, где уполномоченный орган принимает только официальные переводы с юридической силой. На практике это распространяется на диплом, приложение/выписку с предметами и оценками, а также на подтверждение учебного плана/часов, если такое запрашивается.

Полезно заранее вынести переводы в отдельный комплект и маркировать их в соответствии с оригиналами. Для оперативной подготовки используйте услугу Перевод документов об образовании на испанский.

Пошаговая подача: от комплектации до статуса

  1. Подготовить пакет: оригиналы, копии, подтверждения часов, переводы, легализацию.
  2. Оплатить сбор по форме 790 и зафиксировать квитанцию.
  3. Подать через регистр в Испании или через консульство за границей (с учётом записи/электронной идентификации).
  4. Дождаться предварительной проверки и быть готовыми к запросам дополнений (например, детализированному учебному плану, уточнению часов по ключевым дисциплинам).
  5. Отслеживать статус: после регистрации пакет попадает на экспертную оценку содержательной части.
  6. Получить решение: положительное, условно-положительное (с требованием досдачи/курсов) или отказ с мотивировкой и указанием, что исправить.

Сроки и результат: общие ориентиры

Сроки зависят от уровня и сложности сопоставления программ. В среднем документарные процедуры и содержательная экспертиза занимают несколько месяцев и более при содержательных расхождениях. Омологация аттестата в Испании обычно решается быстрее, чем признание уровней высшего образования, где чаще требуется анализ учебного плана и часов. Возможны условно-положительные решения с требованием пройти курсы, сдать недостающие дисциплины или выполнить стажировку до выдачи окончательного результата.

Важные нюансы: как избежать доработок и отказов

Наиболее частые причины проблем:

  • Неполный цикл обучения или отсутствие доказательств завершенности программы.
  • Несоответствие часов по базовым дисциплинам (ключевые предметы закрыты не в полном объёме).
  • Попытка признать «третий» документ после уже состоявшегося признания в другой стране без достаточных оснований и эквивалентности программ.
  • Несогласованность перевода и оригинала (разночтения в названиях предметов, пропущенные часы).
  • Отсутствие легализации там, где она требуется.

Также обратите внимание: в отдельных случаях могут потребоваться подтверждения языкового уровня по актуальным правилам для дальнейшего доступа к образованию/практике (это требование относится к этапам после признания и зависит от цели — учеба, конкурс, практика).

Итог

Выбор между омологацией, эквивалентностью и конвалидацией зависит от цели (работа в регулируемой сфере, подтверждение уровня, поступление в конкретный вуз) и состава вашего учебного плана. Заблаговременно подготовленные переводы, корректная легализация и полные часы по ключевым дисциплинам помогают пройти процедуру без задержек и доработок.

Если на старте вы точно определите нужную траекторию и соберете пакет «без швов», путь к признанию квалификации будет заметно короче.

Легализация
Официальные переводы
Юридический перевод

Вопросы и ответы

Сколько времени занимает процедура?

Срок зависит от уровня и полноты пакета: документарная проверка и содержательная экспертиза занимают несколько месяцев, для сложных программ дольше. Аттестаты обрабатываются обычно быстрее, чем высшее образование.

Где подавать, если я за пределами Испании?
Нужен ли апостиль на приложение к диплому?
Можно ли ускорить рассмотрение?
Что делать, если пришел запрос доп. документов?
Когда достаточно эквивалентности, а не омологации?
Как проверить статус и можно ли обжаловать отказ?

Вам необходимо перевести документы?

Услуги профессионального перевода с русского на испанский и с испанского на русский язык по всей Испании, оперативные сроки и бесплатная курьерская доставка!

company
Lingua Franca Traducciones Juradas
126 Google отзывы
Напишите отзыв