Неприсяжные переводы с грузинского языка на испанский

Приложите файл
— оценим стоимость и сроки перевода от 15 минут
Профессиональные переводы для медицинских справок, школьных документов, банковских материалов и личного использования — без официального заверения

Почему выбирают именно наши переводы?

иконка
Перевод от профильного специалиста

Работу выполняет носитель испанского языка с практическим опытом перевода грузинских медицинских, образовательных и личных документов.

иконка
Соответствие языковым и культурным нормам Испании

Тексты приводятся в форму, принятую в официальной и повседневной коммуникации: учитываются устойчивые формулировки, стиль обращений и требования испанских учреждений.

иконка
Защита персональных данных

Все документы обрабатываются конфиденциально, а передача файлов осуществляется по безопасным каналам связи.

иконка
Удобный и быстрый сервис

Доступен онлайн-заказ, а при необходимости перевод выполняется в сжатые сроки без потери качества.

Какие документы переводим

иконкаСпециализированные переводы
  • Свидетельства о рождении (для школы/сада)
  • Справки из учебных заведений
  • Табели успеваемости, школьные аттестаты
  • Дипломы и приложения к ним (для ознакомления)

иконкаМедицинские документы и справки
  • Истории болезни, выписки из медицинских карт
  • Рецепты и рекомендации по лечению
  • Заключения врачей, результаты анализов
  • Страховые медицинские документы

иконкаБанковские и финансовые материалы
  • Выписки со счетов для внутреннего пользования
  • Коммерческие предложения
  • Договоры, счета-фактуры
  • Финансовые отчёты для партнёров

иконкаЛичные и семейные документы
  • Свидетельства о браке, разводе
  • Переписка, личные письма
  • Доверенности для личного пользования
  • Документы на имущество для семьи
Image Lightbox

Когда подходит неприсяжный перевод с грузинского на испанский

Иногда документ нужен не для инстанции, а чтобы вас поняли: в клинике, школе, банке, у работодателя или в сервисе. В таких случаях оптимален неприсяжный перевод — это перевод без заверения, без нотариуса, без легализации и без формулы traducción jurada. То есть это неофициальный формат: он не предназначен для визы или подачи в extranjería, но отлично работает для личного использования и повседневных задач в Испания.

Мы — бюро переводов, которое делает перевод с грузинского на испанский для клиентов из Грузия (включая Тбилиси) и по всей Испании — например, если вы живёте в Барселона или Мадрид. Вы отправляете документы онлайн, получаете расчёт стоимость и сроки, подтверждаете заказ — и мы начинаем работу.

В чём отличие от присяжного перевода. Присяжный перевод — это официальный документ с заверением и правовым статусом. Здесь речь идёт о переводе «для понимания»: без юридических обещаний, но с точной передачей смысла. Если вы сомневаетесь, какой формат нужен, мы честно подскажем до старта — где достаточно неофициального решения, а где уже потребуется официальный вариант.

Сравнение форматов перевода
Критерий Неприсяжный перевод Присяжный перевод
Статус Неофициальный, без заверения Официальный с заверением
Где используется Врач, школа, банк, личные задачи Суд, консульства, госорганы
Заверение Без нотариуса и подписи присяжного переводчика Подпись и печать присяжного переводчика
Легализация / апостиль Не требуется Может требоваться в зависимости от процедуры

Чаще всего к нам обращаются за переводами без формальностей: медицинские документы, школьные документы, банковские материалы, а также личные документы — справка, выписка, свидетельство. Мы выполняем перевод документов с грузинского так, чтобы он был понятен испанской стороне и не вызывал вопросов по смыслу.

Нужен неприсяжный перевод документов с грузинского на испанский?

Отправьте материалы на оценку и получите точный расчет за 15 минут

Стоимость перевода

Итоговая стоимость рассчитывается после оценки объёма и формата документов
1–2 стандартных документа
от 64 € / документ
Присяжный перевод (печать traductor jurado)
3-4 стандартных документа
от 62 € / документ
Скидка при заказе от трёх документов
От 5 стандартных документов
от 58 € / документ
Максимальная скидка на объём
Длинные документы
от 36 € / страница
ЕГРЮЛ, договоры, трудовые книжки, аттестаты
Доставка по вашему адресу
бесплатно
Курьером в течение 24ч по всей Испании

Этапы выполнения перевода

1Передача материалов

Вы направляете документы в удобном формате — тексты, презентации, PDF-файлы или ссылки на сайты.

2Оценка стоимости и сроков

Мы оперативно анализируем объём и сложность задачи и сообщаем цену и дедлайн, обычно в течение 30 минут.

3Перевод и форматирование

Текст переводится и приводится в нужный вид с учётом целевого формата: Word, PDF, презентация или web-контент.

4Языковая вычитка

Готовый перевод проходит проверку носителем испанского языка для устранения неточностей и стилистических ошибок.

5Подготовка итоговых файлов

Вы получаете готовые документы в согласованном формате — DOCX, PDF или полностью локализованный контент.

6Доставка результата

Файлы отправляются по электронной почте или доставляются бесплатно по территории Испании.

Почему в Испании перевод читается «как свой» и как мы контролируем качество

Главная сложность переводов с редких языков — не отдельные слова, а потеря смысла из-за контекста. Мы учитываем специфику: грузинский язык и испанский язык устроены по-разному, поэтому важна культурная адаптация формулировок без искажения фактов. При необходимости сохраняем структуру оригинала: таблицы, нумерацию, печати и штампы — описанием, чтобы испанский читатель понимал, что именно отражено в документе.

Перевод выполняет переводчик с профильным опытом; финальную вычитку делает редактор — носитель языка. Это позволяет выдерживать единый стиль и корректную терминологию. Такой подход особенно важен, когда требуется перевод для врача в Испании (выписки, результаты анализов, назначения) или перевод для школы в Испании (табели, характеристики, подтверждения обучения).

Контроль качества. Мы используем двухэтапную проверку: перевод и вычитка. Отдельно сверяем имена, даты и номера, чтобы избежать расхождений в справка, выписка или свидетельство. При повторяющихся запросах можем зафиксировать мини-глоссарий — одну строку с ключевыми терминами для единообразия.

Сроки и конфиденциальность. До начала работ мы подтверждаем сроки и итоговую стоимость. Если нужен срочный перевод, оцениваем реальный дедлайн до старта. Все материалы обрабатываются с соблюдением требований конфиденциальность и контроля качество.

В результате вы получаете понятный перевод с грузинского на испанский, который удобно использовать в повседневных ситуациях в Испании. А если для вашей задачи всё-таки потребуется официальный формат, мы сообщим об этом заранее, чтобы вы не теряли время на неподходящий тип перевода.

Ответы на распространённые вопросы

Можно ли использовать этот перевод для визы?

Нет. Это неофициальный формат: неприсяжный перевод не предназначен для визы и госорганов.

Подойдёт ли перевод для визита к врачу?
Примет ли банк такой перевод документов?
В чём разница между неприсяжным и присяжным переводом?
Как передать документы?
Можно ли перевести “пакетом” несколько документов?
Делаете ли вы срочные переводы?
Нужно ли приносить оригиналы?

Статьи по теме

Закажите звонок

И мы бесплатно подскажем, какие именно переводы нужны в вашей ситуации

company
Lingua Franca Traducciones Juradas
126 Google отзывы
Напишите отзыв