Профессиональные медицинские переводы

Переводы высокого качества
Переводы высокого качества

Долгие сроки переводов в Испании? Мы сдаем ваш перевод на русский или испанский язык в срок, согласованный с вами!.

Понятные и гибкие тарифы
Понятные и гибкие тарифы

Индивидуальный подход к каждому переводу, наилучшие условия и профессиональный уровень переводов.

Точность терминологии
Точность терминологии

Терминологически выверенные переводы ваших документов – от музыки до финансовой отрасли. Если мы не уверены в отрасли, мы не возьмем перевод в работу.

Особенности и сложности адаптация медицинских документов

Медицинские тексты требуют детального понимания и профессионального подхода. Основные сложности:

  • Специфическая терминология. Многие термины не имеют точных аналогов на других языках, что требует от переводчика глубокого понимания контекста и владения специализированной лексикой.
  • Ответственность и риски. Ошибки могут повлиять на здоровье пациентов, вызвав недопонимание между врачом и пациентом или неправильное назначение лечения.
  • Юридические и нормативные требования. Переводы должны соответствовать стандартам ISO 17100, а также требованиям EMA, FDA и национальных регулирующих органов.
  • Конфиденциальность. Защита данных пациентов и медицинской документации обязательна для соблюдения профессиональных этических норм.
Закажите перевод документов об образовании

Виды медицинских переводов

  • Клиническая документация – истории болезни, медицинские карты, протоколы лечения.
  • Справки о состоянии здоровья, эпикризы и справки о вакцинации
  • Рецепты лекарственных препаратов для возможности брать их с собой в путешествие и в частности, в самолет

Процесс перевода: этапы и стандарты

1Анализ текста и сбор терминологии

Переводчик изучает исходный документ, выявляет ключевые термины, составляет глоссарий

2Перевод и адаптация

Лингвистическая и смысловая адаптация с учетом требований целевого языка

3Редактура и контроль качества

4Юридическая валидация

Заверение или сертификация в случае необходимости

Основные ошибки и их последствия

Ошибка в дозировке или инструкции к препарату – может привести к передозировке или неэффективному лечению. Неправильный перевод симптомов – врач может поставить неверный диагноз. Использование некорректных медицинских терминов – приводит к юридическим и страховым рискам.

Переводчик или машинный перевод – что лучше?

Машинный перевод полезен для использования на бытовом уровне, когда вам просто необходимо узнать, о чем речь приблизительно. Мы не используем машинный перевод вообще.

Профессиональный переводчик гарантирует точность, адаптацию к нормам целевого языка и юридическую корректность.

Гибридный подход – использование CAT-инструментов для ускорения процесса с последующей редактурой специалистом.

Как выбрать бюро переводов или специалиста?

  • Опыт работы с медицинскими текстами. Знание международных стандартов и специфики отрасли – обязательное требование.
  • Соблюдение конфиденциальности. Защита данных пациентов, NDA и системы шифрования.
  • Качество перевода. Сертификации, примеры выполненных проектов, отзывы клиентов.

Traductor Jurado Ruso предоставляет профессиональный перевод по медицине, гарантируя точность, соответствие стандартам и защиту данных. Мы работаем с медицинскими учреждениями, научными организациями и фармацевтическими компаниями, обеспечивая качественные языковые услуги.

Отзывы наших Клиентов

Более 100 положительных отзывов от Клиентов по всей Испании!
company
Lingua Franca Traducciones Juradas
126 Google отзывы
Напишите отзыв