Grado en Traducción e Interpretación en España
05 Aug 2025
El grado en traducción e interpretación se ha convertido en una opción muy interesante para quienes quieren trabajar con idiomas en ámbitos como empresas tecnológicas, editoriales, organismos públicos o internacionales. Además de ofrecer competencias en lenguas extranjeras, esta carrera te prepara para usar herramientas digitales como memorias de traducción, programas de revisión o plataformas de localización. En resumen, la carrera de traducción e interpretación es una buena mezcla entre lo que te gusta y lo que el mercado necesita.
¿Qué es el grado en traducción e interpretación y por qué se necesita?
El grado en traducción e interpretación (240 ECTS) incluye fundamentos teóricos, TIC y estudios de interpretación consecutiva y simultánea. Durante los dos primeros cursos se refuerzan lengua A y B; los siguientes profundizan en terminología, documentación y optativas de localización, doblaje o traducción jurídica. Gracias al grado en traducción especializado, el alumno adquiere versatilidad para intervenir en conferencias, gestionar corpus o depurar glosarios sectoriales.
Organización académica y carga lectiva
Esta titulación universitaria reparte 60 ECTS de formación básica, 120 ECTS de materias obligatorias y 60 ECTS de optativas más prácticas. La carrera de traducción e interpretación exige trabajo autónomo constante y la defensa de un TFG ante el tribunal. Muchos planes ofrecen itinerarios bilingües con programas con enfoque internacional y un semestre en universidades asociadas. Jornadas de mentoring con egresados permiten detectar nichos emergentes (fintech, videojuegos, IA) donde la precisión lingüística resulta crítica.
Universidades de Traducción e Interpretación destacadas
Las Universidades de Traducción e Interpretación españolas figuran en los primeros puestos de los ránquines europeos. El cuadro siguiente resume notas de corte, lenguas y metodología:
Tabla comparativa de universidades que imparten el grado en traducción e interpretación en España
Universidad |
Ciudad |
Nota de corte (aprox.) |
Idiomas principales |
Modalidad |
Universidad de Granada (UGR) |
Granada |
12,35 |
Inglés, Árabe, Alemán |
Presencial |
Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) |
Barcelona |
11,85 |
Inglés, Francés, Chino |
Mixta |
Universidad de Salamanca (USAL) |
Salamanca |
11,40 |
Inglés, Portugués |
Presencial |
Universidad de Valladolid (UVa) |
Valladolid |
10,90 |
Inglés, Francés |
Presencial |
Universidad Pablo de Olavide (UPO) |
Sevilla |
10,60 |
Inglés, Italiano |
Presencial |
Universidad de Alicante (UA) |
Alicante |
11,20 |
Inglés, Francés, Alemán |
Presencial |
Universidad Jaume I (UJI) |
Castellón |
11,00 |
Inglés, Francés, Chino |
Presencial / Online parcial |
Universidad Europea de Madrid (UEM)* |
Madrid |
No aplica (privada) |
Inglés, Francés |
Presencial / Online |
Universidad Oberta de Catalunya (UOC)* |
Online |
No aplica (acceso libre) |
Inglés, Francés |
Online 100 % |
*UEM y UOC son universidades privadas que no exigen nota de corte, pero tienen sus propios requisitos de admisión y costes.
España también acoge otros centros privados y universidades con facultad de traducción menos masificadas que destacan por su atención personalizada y laboratorios de interpretación de última generación.
Cómo elegir la facultad
Escoger la mejor facultad de traducción e interpretación implica evaluar combinaciones lingüísticas, peso de la investigación y solidez de la bolsa de empleo. Pregúntese cuántas cabinas ISO ofrecen, si cuentan con licencias institucionales de herramientas CAT y cuántas horas de prácticas en empresas de traducción garantizan. Nuestra compañía Traductor Jurado Ruso colabora con varios centros, acogiendo estudiantes que desean conocer de cerca el flujo real de proyectos multilingües. Otra variable clave son los acuerdos de movilidad: las Universidades de Traducción e Interpretación con redes Erasmus plus multiplican la proyección internacional del expediente.
Modalidades de estudio y movilidad
No todas las personas disponen del mismo tiempo ni presupuesto. Compare:
Resumen de modalidades formativas según el perfil del estudiante
Modalidad |
Docencia síncrona |
Estancias externas |
Perfil sugerido |
Presencial tradicional |
100 % aula |
Erasmus opcional |
Tiempo completo |
Semipresencial |
50 % online |
Prácticas obligatorias |
Quienes trabajan |
En línea con exámenes presenciales |
80 % online |
Voluntarias |
Residentes fuera de España |
Los alumnos que optan por itinerarios mixtos suelen valorar la reducción de desplazamientos y la posibilidad de compaginar sus estudios con empleo parcial.
Inserción laboral y perfil del traductor actual
El mercado demanda un perfil profesional del traductor capaz de dominar tecnologías, especializarse temáticamente y realizar interpretación en contextos exigentes. Tras terminar el grado en traducción e interpretación, podrá ejercer como traductor autónomo, intérprete judicial, gestor terminológico o redactor multilingüe. Empresas como Traductor Jurado Ruso buscan graduados con criterio para dirigir proyectos y coordinar equipos interculturales.
Requisitos de acceso, becas y costes
Cada comunidad autónoma publica su nota de corte a comienzos de verano; los itinerarios duales del grado en traducción e interpretación pueden exigir entrevista o prueba adicional. Antes de presentar su solicitud, revise la oferta académica de cada facultad de traducción e interpretación, ya que algunas incluyen requisitos adicionales como entrevistas personales o pruebas de idioma. Si elige un campus urbano recuerde el coste de alquilar vivienda. Existen becas de excelencia y ayudas de movilidad de hasta 2 000 € que cubren transporte y alojamiento. Los convenios con ONU o Parlamento Europeo dan visibilidad extra al expediente. Si aún evalúa opciones para formarse en este ámbito en España, anote que la preinscripción ordinaria arranca en junio y la demanda suele superar la oferta en las regiones más pobladas.
Conclusión
Compare cláusulas de movilidad, investigue la vida universitaria y pida opinión a egresados. Cualquiera de los centros citados puede ser su punto de partida. Valore reputación académica, flexibilidad horaria y coste de vida: el grado en traducción e interpretación es una inversión que se amortiza rápidamente gracias al dinamismo de la industria lingüística. Para orientación personalizada, Traductor Jurado Ruso pone a su disposición un servicio de asesoría gratuito para futuros estudiantes.