Dónde estudiar traducción e interpretación en España: guía 2025

Grado en Traducción e Interpretación en España

05 Aug 2025

El grado en traducción e interpretación se ha convertido en una opción muy interesante para quienes quieren trabajar con idiomas en ámbitos como empresas tecnológicas, editoriales, organismos públicos o internacionales. Además de ofrecer competencias en lenguas extranjeras, esta carrera te prepara para usar herramientas digitales como memorias de traducción, programas de revisión o plataformas de localización. En resumen, la carrera de traducción e interpretación es una buena mezcla entre lo que te gusta y lo que el mercado necesita.

¿Qué es el grado en traducción e interpretación y por qué se necesita?

El grado en traducción e interpretación (240 ECTS) incluye fundamentos teóricos, TIC y estudios de interpretación consecutiva y simultánea. Durante los dos primeros cursos se refuerzan lengua A y B; los siguientes profundizan en terminología, documentación y optativas de localización, doblaje o traducción jurídica. Gracias al grado en traducción especializado, el alumno adquiere versatilidad para intervenir en conferencias, gestionar corpus o depurar glosarios sectoriales.

Organización académica y carga lectiva

Esta titulación universitaria reparte 60 ECTS de formación básica, 120 ECTS de materias obligatorias y 60 ECTS de optativas más prácticas. La carrera de traducción e interpretación exige trabajo autónomo constante y la defensa de un TFG ante el tribunal. Muchos planes ofrecen itinerarios bilingües con programas con enfoque internacional y un semestre en universidades asociadas. Jornadas de mentoring con egresados permiten detectar nichos emergentes (fintech, videojuegos, IA) donde la precisión lingüística resulta crítica.

Universidades de Traducción e Interpretación destacadas

Las Universidades de Traducción e Interpretación españolas figuran en los primeros puestos de los ránquines europeos. El cuadro siguiente resume notas de corte, lenguas y metodología:

Tabla comparativa de universidades que imparten el grado en traducción e interpretación en España

Universidad Ciudad Nota de corte (aprox.) Idiomas principales Modalidad
Universidad de Granada (UGR) Granada 12,35 Inglés, Árabe, Alemán Presencial
Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) Barcelona 11,85 Inglés, Francés, Chino Mixta
Universidad de Salamanca (USAL) Salamanca 11,40 Inglés, Portugués Presencial
Universidad de Valladolid (UVa) Valladolid 10,90 Inglés, Francés Presencial
Universidad Pablo de Olavide (UPO) Sevilla 10,60 Inglés, Italiano Presencial
Universidad de Alicante (UA) Alicante 11,20 Inglés, Francés, Alemán Presencial
Universidad Jaume I (UJI) Castellón 11,00 Inglés, Francés, Chino Presencial / Online parcial
Universidad Europea de Madrid (UEM)* Madrid No aplica (privada) Inglés, Francés Presencial / Online
Universidad Oberta de Catalunya (UOC)* Online No aplica (acceso libre) Inglés, Francés Online 100 %

*UEM y UOC son universidades privadas que no exigen nota de corte, pero tienen sus propios requisitos de admisión y costes.

España también acoge otros centros privados y universidades con facultad de traducción menos masificadas que destacan por su atención personalizada y laboratorios de interpretación de última generación.

Cómo elegir la facultad

Escoger la mejor facultad de traducción e interpretación implica evaluar combinaciones lingüísticas, peso de la investigación y solidez de la bolsa de empleo. Pregúntese cuántas cabinas ISO ofrecen, si cuentan con licencias institucionales de herramientas CAT y cuántas horas de prácticas en empresas de traducción garantizan. Nuestra compañía Traductor Jurado Ruso colabora con varios centros, acogiendo estudiantes que desean conocer de cerca el flujo real de proyectos multilingües. Otra variable clave son los acuerdos de movilidad: las Universidades de Traducción e Interpretación con redes Erasmus plus multiplican la proyección internacional del expediente.

Modalidades de estudio y movilidad

No todas las personas disponen del mismo tiempo ni presupuesto. Compare:

Resumen de modalidades formativas según el perfil del estudiante

Modalidad Docencia síncrona Estancias externas Perfil sugerido
Presencial tradicional 100 % aula Erasmus opcional Tiempo completo
Semipresencial 50 % online Prácticas obligatorias Quienes trabajan
En línea con exámenes presenciales 80 % online Voluntarias Residentes fuera de España

Los alumnos que optan por itinerarios mixtos suelen valorar la reducción de desplazamientos y la posibilidad de compaginar sus estudios con empleo parcial.

Inserción laboral y perfil del traductor actual

El mercado demanda un perfil profesional del traductor capaz de dominar tecnologías, especializarse temáticamente y realizar interpretación en contextos exigentes. Tras terminar el grado en traducción e interpretación, podrá ejercer como traductor autónomo, intérprete judicial, gestor terminológico o redactor multilingüe. Empresas como Traductor Jurado Ruso buscan graduados con criterio para dirigir proyectos y coordinar equipos interculturales.

Requisitos de acceso, becas y costes

Cada comunidad autónoma publica su nota de corte a comienzos de verano; los itinerarios duales del grado en traducción e interpretación pueden exigir entrevista o prueba adicional. Antes de presentar su solicitud, revise la oferta académica de cada facultad de traducción e interpretación, ya que algunas incluyen requisitos adicionales como entrevistas personales o pruebas de idioma. Si elige un campus urbano recuerde el coste de alquilar vivienda. Existen becas de excelencia y ayudas de movilidad de hasta 2 000 € que cubren transporte y alojamiento. Los convenios con ONU o Parlamento Europeo dan visibilidad extra al expediente. Si aún evalúa opciones para formarse en este ámbito en España, anote que la preinscripción ordinaria arranca en junio y la demanda suele superar la oferta en las regiones más pobladas.

Conclusión

Compare cláusulas de movilidad, investigue la vida universitaria y pida opinión a egresados. Cualquiera de los centros citados puede ser su punto de partida. Valore reputación académica, flexibilidad horaria y coste de vida: el grado en traducción e interpretación es una inversión que se amortiza rápidamente gracias al dinamismo de la industria lingüística. Para orientación personalizada, Traductor Jurado Ruso pone a su disposición un servicio de asesoría gratuito para futuros estudiantes.

Preguntas frecuentes

¿Qué opciones existen para estudiar esta disciplina en el ámbito universitario?

España cuenta con más de una decena de campus públicos que imparten el grado en traducción e interpretación; seleccione el que combine su idioma B y un plan sólido de internacionalización.

¿Cuánto tiempo lleva completar los estudios universitarios de traducción e interpretación?
¿La carrera se puede cursar parcialmente a distancia?
¿Qué diferencia hay entre un traductor y un intérprete?
¿Qué universidades ofrecen formación en traducción e interpretación en modalidad online?
company
Lingua Franca Traducciones Juradas
126 reseñas Google
Escribe una reseña